Живу в Израиле. И есть тут среди прочих два замечательных имени Орен и Алон. Первое означает Сосна (правда мужского рода), второе Дуб (здесь это ассоциируется не с глупостью, а с мощью). Так же есть одна из форм образования фамилии, когда берется имя отца и перед ним добавляется приставка Бен (то есть сын). Приходит неделю назад к нам новый сотрудник. Начальник представляет его нам - Орен Бен Алон (буквально Сосна Сын Дуба). На что наш штатный рускоязычный "Задорнов" себе под нос - "Б%я, Мичурин отдыхает..." Русская половина ржала как ненормальная, и работать мы в тот день уже не могли. За новеньким стабильно закрепилось Мичуринец, и он теперь пытается выяснить - что это такое.
Одна русская дама вышла замуж за американца и переехала жить в США. Однажды, ужиная в ресторане, наша уже почти американка увидела свою однокурсницу, с которой онa училась вместе на химфакe. Между женщинами завязался оживленный разговор. Слово "химфак" былo упомянуто в разговоре много раз. Мистер муж в беседе участия не принимал. Наконец женщины попрощались.
- Кто это был? - спросил муж.
- Я с ней когда-то училась, - ответила женщина.
После минутной заминки, муж заметил:
- Кстати, милая, хотел тебя поправить: "хим фак" по-английски никто не говорит... правильно будет сказать: “fuck him”.