Про русские имена в Израиле
Армия. Товала, база под Бээр Шевой
(кто знает тот поймёт, кто нет - повезло)
Утреннее построение, несколько новичков.
Нерусский командир (по имени Ми'рон) оглашает список.
На букве "пэй" он делает паузу и выдаёт в эфир:
Пидор Блядский (почти без акцента).
Русская публика лежит, за исключением новичка, которого зовут Фёдор Владский.
На тиронуте(курс новобранцев) у нас был гордый "марокаи" с гордым именем Мики Пиздель. Две недели привыкали.
Примечание: На иврите многие буквы если пишутся без огласовки могут читаться двояко. В данном случае буква Ф как П, а буква В как Б.
В одном журнале даже рубрика недельная была, про такие казусы. Типа как репатриантка где-то заполняла бланк, и своё имя - Клава - записала, естессна, каф-ламед-бет-хей... Чиновницы смотрели и дивились, какие имена дают русским, пока одна сердобольная не объяснила, что лучше писать по-другому... Примечание: каф-ламед-бет-хей (калба- на иврите- сука) Если "Федор Иванов" написать на иврите, а потом прочитать согласно правил ивритской грамматики, то получится следующая кошмарная история:
Как то в реховотскую больницу "Каплан" привезли алкаша с диковинным именем Федор Иванов. Через пять минут прибежала испуганная медсестра - звать на помощь русскоязычного санитара. Войдя, он увидел следующую картину: алкаш чуть ли не с кулаками бросается на сестричку, а та жалобно так его уговаривает :"Пидор, Пидор, тирага (успокойтесь - ивр.), Пидор!". Другая, видя что дело плохо, поспешила на помощь: "Адон (господин - ивр.) Ебанов! Тирага!" (То же примечание, что и в первом случае.)
Один товарищ с нормальной фамилией Губанов поменял свою фамилию т.к. здесь она читалась как Говнов!